«Agora vou cantar eu»: un mapa sonoro e ilustrado de 94 cantareiras

El Consello da Cultura Galega lanza un libro que recupera las voces de 94 cantareiras a través de coplas, ilustraciones y grabaciones
La musicóloga Dorothé Schubarth, con dos cantareiras en Santiago de Mens, Malpica | MUSEO DO POBO GALEGO
La musicóloga Dorothé Schubarth, con dos cantareiras en Santiago de Mens, Malpica | MUSEO DO POBO GALEGO

«Agora vou cantar eu» es el título del libro con el que el Consello da Cultura Galega (CCG) se suma este año a la celebración del Día das Letras Galegas. A diferencia de otras ediciones, centradas en una figura concreta, esta publicación pone el foco en una representación coral: las mujeres que han transmitido la poesía popular gallega a través del canto, muchas veces desde el anonimato.

«Recolle a grandeza desta celebración, que non busca un nome, senón unha lexión de mulleres poetas e cantareiras, anónimas e sen obra nun volume que traslada ese espírito colectivo», explicó Dolores Vilavedra, vicepresidenta del Consello, durante la presentación.

Una combinación de ilustraciones, música y texto

Coordinado por la antropóloga y musicóloga Beatriz Busto Miramontes, el libro combina ilustración, música, texto y recursos digitales. La primera parte incluye una antología de coplas extraídas del Cancioneiro popular galego, recogidas en los años 80 por Dorothe Schubarth y Antón Santamarina. Solo se incluyen piezas cantadas por mujeres, en gallego y representativas de la diversidad lírica del país.

La segunda parte está formada por doce retratos ilustrados de cantareiras reales, realizados por Cestola na Cachola (Xoana Almar y Miguel Peralta). Cada ilustración incorpora un código QR que permite acceder a grabaciones sonoras o audiovisuales de los cantares. Las protagonistas están identificadas con nombre, apodo, fecha y lugar de origen, donde se refleja la riqueza vocal de todo el territorio gallego. Figuran, entre otras, Josefa de Mongarillo (A Fonsagrada), Dolfina de Añobres (Muxía) o Inés de Naipes (Cervantes).

94 mujeres forman parte del proyecto

Por otra parte, en la web se pueden consultar las ilustraciones, la antología, el estudio y las grabaciones, además de geolocalizar a las 94 mujeres que forman parte del proyecto. La antología está organizada como una foliada, con coplas que invitan al baile al principio, y otras que hablan del cansancio o la despedida al final. Una estructura que permite recorrer, en versos y música, distintos momentos de la tradición oral gallega.

La edición impresa, no venal, cuenta con 500 ejemplares numerados. Todo el contenido puede consultarse libremente en formato digital a través de la página del Consello da Cultura Galega.

Publicidad
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.