Alva Martínez Teixeiro e Carlos Paulo Martínez Pereiro rescatan a ironía de Machado de Assis para o lector de hoxe

Através Editora publica esta escolma de relatos que, máis dun século despois, segue a cuestionar a normalidade, a verdade e o poder cun estilo irónico e lúcido
Carlos Paulo Martínez Pereiro e Alva Martínez Teixeiro, autores de 'As histórias do futuro de Machado de Assis'.
Carlos Paulo Martínez Pereiro e Alva Martínez Teixeiro, autores de 'As histórias do futuro de Machado de Assis'.

Nun piso ateigado de libros na Coruña, unha filla senta fronte ao seu pai, entre folios riscados a lapis, cadernos con notas e un exemplar gastado de ‘O Alienista’. Entre cafés e risas cómplices, revisan por enésima vez as páxinas dun brasileiro que leva máis dun século morto e que, porén, semella seguir a escribirlles na cabeza cada día.

Así xurdiu ‘As historias do futuro de Machado de Assis’, a obra máis recente de Alva Martínez Teixeiro e Carlos Paulo Martínez Pereiro, un proxecto editorial tan familiar como atrevido: recuperar vinte e cinco narracións da etapa máis fecunda de Machado para ler hoxe, en Galicia, coma se fosen profecías disfrazadas de sátira.

A Carlos Paulo, lingüista e tradutor, atrapouno Machado cando era novo, nun tempo no que a súa ironía se convertiu en manía e, sen decatarse, contaxioulla á súa filla. Alva creceu oíndo falar de Brás Cubas, de Quincas Borba e doutros nomes que se colaban nas conversas de cociña e sobremesa. Agora, anos despois, senten un fronte ao outro e recoñecen que editar xuntos este volume foi tamén unha forma de recuperar aquelas conversas antigas, de alongar un fío de complicidade que medrou entre libros e que se fortaleceu revisitando un autor que lles ensinou, a ambos, a desconfiar de todo.

O libro é, ao tempo, homenaxe e experimento: vinte e cinco pezas —unha novela curta, O Alienista, e vinte e catro contos escollidos con coidado— que demostran que a obsesión de Machado pola verdade, a mentira e a tolemia segue a ser hoxe, século XXI adiante, unha cuestión de actualidade rabiosa. Non é casualidade que moitos destes contos falen de rumores que se volven certezas, de médicos que diagnostican o que non existe, de charlatáns que se constrúen reputacións sobre fume e que as destrúen sen pudor.

O lector recoñecerá nas súas páxinas a risa carioca do século XIX, pero tamén o murmurio de calquera rede social onde circula a falsidade disfrazada de nova. Para Alva e Carlos Paulo, peneirar centos de contos ata elixir estes vinte e cinco foi como trazar un mapa do noso tempo, unha forma de advertir que, por moito que avancemos, sempre estamos a piques de repetirnos.

Escoller cada historia foi, din, un xogo e unha pelexa, un acordo e un desacordo: querían textos con gume, non pezas de museo, un Machado que incomode e obrigue a repensar, non un busto de mármore para decorar bibliotecas. E non menos importante: facelo en galego-portugués é tamén un xesto político e afectivo.

Na casa dos Martínez sempre houbo esa defensa do vínculo co Brasil e Portugal, a certeza de que hai un idioma compartido que é ponte máis que fronteira. Para eles, editar a Machado en galego non é traducilo, senón devolvelo a unha familia de palabras que o recoñece. No fondo, este libro é tamén un pacto interxeracional: pai e filla que se entenden na mesma fala e na mesma ironía.

Porque se algo aprendeu Carlos Paulo nestas décadas de ler e reler a Machado é que o humor é a forma máis seria de dicir verdades sen dar leccións. Machado non foi un moralista, senón un retratista da fraxilidade humana, alguén que fixa no papel o absurdo de sermos tan racionais como parvos.

A quen se achegue a estas páxinas agárdao un feixe de historias grotescas, por veces descarnadas, sempre intelixentes, cun sorriso que se crava no estómago cando a risa pasa. Porque, tras cada parodia, hai unha advertencia: mudamos de traxe, de rúa, de idioma, pero non de manía.

As historias do futuro de Machado de Assis é, en definitiva, moito máis que un libro ben editado: é un diálogo a dúas voces que se prolonga en cada lector disposto a rir e a sospeitar ao mesmo tempo. É un xeito de dicir que hai clásicos que non envellecen mentres alguén os lea en voz alta e outro escoite. E, sobre todo, é a proba de que, cando un pai e unha filla se sentan a falar de literatura, o pasado e o futuro poden caber nun mesmo café.

Publicidad
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.