El término “fodechinchos” lleva décadas en circulación en Galicia, haciendo referencia a esos turistas que llegan en verano con comportamientos poco considerados. Este año el concepto fue muy comentando en toda España a raíz de la decisión de un bar de Oleiros de no atender a “fodechinchos” y ahora ha dado un paso más allá: la prensa internacional también se ha interesado por esta palabra, que traduce como “fish thieves”, esto es, “ladrones de pescado”.
“Aunque los gallegos celebran los ingresos procedentes del turismo, le han puesto un apodo a quienes consideran altivos visitantes de la capital española: fodechinchos, que se traduce literalmente como ladrones de pescado”, recoge un artículo de The Guardian titulado “Ladrones de pescado no bienvenidos: los gallegos acuñan un término para el estereotípico turista madrileño”.
El periódico también se hace eco de una descripción muy concisa del “fodechincho”, un tipo de turista “que roba marisco, grita mucho, se queja de que todo está escrito en gallego aunque se entienda perfectamente, lleva una pulsera con la bandera de España y dice que Madrid es el mejor lugar del mundo a pesar de que escapa de allí siempre que puede”.
El artículo también profundiza en los orígenes de la palabra, que se remonta a la práctica ya prohibida de lanzar una red cerca de la orilla para capturar chinchos. Los pescadores llevaban esas redes hasta la playa y en ocasiones dejaban que los turistas se llevasen algunos a su casa para cocinarlos. Sin embargo, pronto empezaron a aprovecharse y llegaban con cubos para llevarse mucho más de lo que cocinarían en un día, de ahí el término “fodechinchos” para quienes abusan de la hospitalidad.